| Program Notes
The title of this piece comes from a poem by the Argentine poet
Alfonsina Storni (1892-1938).
SIERRA
An invisible hand
silently caresses
the sad pulp
of the rolling worlds.
Someone, I don't know who,
has steeped my heart
in sweetness.
In the August snow
the blossom of the peach tree
early flowering
opens to the sun.
Stretched out on the sierra's
ochre ridge,
a frozen
woman of granite;
the wind howls
the grief of her lonely bosom.
Butterflies
of moon
sip
her frozen
breasts
by night.
An on my eyelids,
a tear swells
older than my body.
(translated from the Spanish by Rachel Benson)
This work was commissioned by Harry Sparnaay, and is respectfully
dedicated to him.
|